《施氏食狮史》原文
《施(shī)氏(shì)食(shí)狮(shī)史(shǐ)》石(shí)室(shì)诗(shī)士(shì)施(shī)氏(shì),嗜(shì)狮(shī),誓(shì)食(shí)十(shí)狮(shī)。施(shī)氏(shì)时(shí)时(shí)适(shì)市(shì)视(。
5、《施氏食狮史》讽刺了什么?
《施氏食狮史》讽刺了崇洋媚外的人。目光短浅的人认为外国什么都比中国优越。《施氏食狮史》是我国著名语言学家、“现代语言学之父”赵元任先生于1930年代在美国写的一篇同音文,文章原题《石室施士食狮史》,同时赵元任还。
6、施氏食狮史的原文、普通话译文和普通话译文拼音转写
《施氏食狮史》原文:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。施氏视十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,
7、《施氏食狮史》这篇文章的意思是什么
氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。注意:只用一个发音来叙述一件事,除了中文,怕是再无其他语言能做到了。翻译:有一位姓施的诗人。
8、施氏食狮史的介绍
《施氏食狮史》是我国著名语言学家、“现代语言学之父”赵元任先生于1930年代在美国写的一篇奇文,文章原题《石室诗士食狮史》,同时赵元任还用英文写了一篇说明,标题“Story of Stone Grotto Poet:Eating Lions”。全文计。
9、施氏食狮史
《施氏食狮史》赵元任 著 《施(shī)氏(shì)食(shí)狮(shī)史(shǐ)》 石(shí)室(shì)诗(shī)士(shì)施(shī)氏(shì),嗜(shì)狮(shī),誓(shì)食(shí)十(shí)狮(shī)。 氏(shì)。
1施氏食狮史的内容和翻译是什么
食时,始识是十狮尸是十石狮尸。是时,氏始识是实事实。试释是事。译文——有一位姓施的诗人,住在一间以石头盖成的房屋里,对狮子特别好,并爱吃狮子,他发誓要吃掉十头狮子。他时常到市上察看有无狮子出现,某日十。