齐威王烹阿大夫的翻译
昔者,齐威王尝因左右之言而烹阿大夫,封即墨大夫矣.其事可略而论也.自古庸臣在位,其才莅事则不足,固宠则有余.《易》讥覆 ,《诗》赓鹈梁,言不称也.彼既自惭素餐,而又重以贪鄙,则不得不媚事君之左右.左右亦乐其附。
1、求齐威王行赏罚翻译
译文:齐威王召见即墨大夫,对他说:“自从你到即墨任官,每天都有指责你的话传来.但我派人去即墨察看,却是田地开辟,人民丰足,官府无事,东方因而安宁;(我明白)这是你不巴结我的左右以求他们帮助的缘故.”随即封赐即墨。
2、文言文译文
译文:齐威王召见即墨大夫,对他说:“自从你到即墨任官,每天都有指责你的话传来。但我派人去即墨察看,却是田地开辟,人民丰足,官府无事,东方因而安宁;(我明白)这是你不巴结我的左右以求他们帮助的缘故。”随即封。
3、齐国大治,强于天下翻译
”是日,烹阿大夫及左右尝誉者。于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽其情,齐国大治,强于天下。二、翻译:齐威王召见阿(城)大夫,对他说:“自从你镇守阿(城),称赞你的好话每天都有传来。我派人察看阿(城),只见。
4、童子治邑文言文翻译
齐威王烹阿大夫,即此。 ’元和郡县志:‘东阿县,汉旧县也。春秋时齐之阿地。 ’按此已名东阿,则汉县承古名。又本草经已有阿胶,‘阿’、‘柯’通也”。 ◎卢文弨曰:“御览二百六十六,又四百二十四,皆无‘东’字。 ”◎苏舆云。
5、委国政焉文言文翻译
齐威王烹阿大夫,即此。 ’元和郡县志:‘东阿县,汉旧县也。春秋时齐之阿地。 ’按此已名东阿,则汉县承古名。又本草经已有阿胶,‘阿’、‘柯’通也”。 ◎卢文弨曰:“御览二百六十六,又四百二十四,皆无‘东’字。 ”◎苏舆云。
6、文言文庆云
齐威王烹阿大夫,即此。 ’元和郡县志:‘东阿县,汉旧县也。春秋时齐之阿地。 ’按此已名东阿,则汉县承古名。又本草经已有阿胶,‘阿’、‘柯’通也”。 ◎卢文弨曰:“御览二百六十六,又四百二十四,皆无‘东’字。 ”◎苏舆云。
7、齐威王烹阿大夫的注释
阿:齐国的城邑。贫馁:贫穷挨饿。馁,饥饿。鄄:原来是卫国的城邑,后来归属齐国,古地名。薛陵:齐国的城邑,古地名厚币事:厚币,丰厚的财货。币,财货。事,侍奉。烹:煮,古代的一种酷刑。耸惧:恐惧。饰诈:。
8、齐威王烹阿大夫的原文
齐威王召即墨大夫,语之曰:“自子之居即墨也,毁言日至。然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁;是子不事吾左右以求助也!”封之万家。召阿大夫,语之曰:“自子守阿,誉言日至。吾使人视阿,田野。
9、文言文翻译
〔一〕 孙星衍云:“左传庄十三年 ‘公会齐侯盟于柯’,杜预注:‘齐之阿邑。齐威王烹阿大夫,即此。’元和郡县志:‘东阿县,汉旧县也。春秋时齐之阿地。’按此已名东阿,则汉县承古名。又本草经已有阿胶,‘阿’、