杨烈妇传翻译及原文及注释
叛贼,率领他们的士兵将要翻过城墙而攻下项城。此时守城士兵用普通的弓箭射贼人,射中了他们的统帅,落马而死。他们的统帅是李希烈的女婿。叛贼失势了,接着全都逃跑了。项城的人没有伤亡。《杨烈妇传》原文:建中四年,
1、杨烈妇传原文及翻译
翻译:建中四年(公元738年),李希烈攻陷了汴州,接着又将陈州,分出他的部队几千人,开拔到达项城县。将掠取这里的财物,俘虏这里的男女,到陈州会师。县官李侃不知怎么才好。他的妻子杨氏说:“您是县官,叛贼到当;力。
2、杨烈妇传文言文翻译
《杨烈妇传》翻译:建中四年(公元738年),李希烈在攻占汴州后,接着又掠夺了陈州。其部队分拨出几千士兵,一直前进抵达项城县,将要掠取项城的财物、俘虏捆绑这里的男女。军队到了陈州会聚。县官李侃不知怎样为好,他的妻。
3、杨烈妇传全文翻译
刺史把李侃的功劳上报了,上级下命令调李侃任绛州太平(今山西临汾)县令。 妇女的美德.是要奉养父母公婆.恭敬孝顺.和妯娌关系和睦.对老幼孝敬慈爱.并且能不丧失贞节的.那就是贤女了.对于分清战争形势.明白攻守.勇敢刚烈的道理.这是公卿。
4、《杨烈妇传》全文翻译,
建中四年(公元738年),李希烈攻陷了汴州,接着又将侵袭陈州,分出他的部队几千人,开拔到达项城县。将掠取这里的财物,俘虏捆绑这里的男女,到陈州会合。县官李侃不知怎么办。他的妻子杨氏说: “您是县官,叛贼到了,就。
5、求《杨烈妇传》知识点,包括特殊句式,词类活用等等,谢谢啦!
《杨烈妇传》知识点 1.解释加横线的字:陷汴州 既又将盗陈州 俘累其男女,以会于陈州。不知所为乃徇曰 以瓦石中贼者 侃率之以乘城 亟去有蜚箭集于侃之手 力不足,死焉,职也。贼气吞焉, 奉父母、舅姑尽恭顺。
6、杨烈妇传 关于某虚词的解释
你的翻译与原文“复登陴”不符……我的理解 犹:仍然。愈:胜过。第一个于:在。第二个于:比。(从学生古汉语常用字字典查到的) 句意:死在城上不也比待在家里好?
7、289杨烈妇传
杨烈妇,是李侃的妻子。建中末年,李希烈攻破汴州,企图袭击陈州。李侃任城县令,李希烈分兵数千略夺了各县,李侃因为城小贼人锐利,想要逃走,他妻子说:“贼寇来了应当防守,力量不足,就逃了。您都逃走了,还有谁来防守?”。
8、《杨烈妇传》的杨氏至兹犹存怎么翻译
杨氏至兹犹存:杨氏到我写这篇文章时还活着。兹:此,这 存:活着 参考资料:古诗文解析
9、李翱的《杨烈妇传》中有句话叫"与其死于城上,不犹愈于家乎?”这句话.
翻译是如果死在城上,岂不比死在家里更好些吗?“与其”是如果的意思 “不犹”是岂不是的意思 不理解请追问,理解请及时采纳!(*^__^*)