历史成语故事:点睛之笔
【英文】: the finishing touch 【成语故事】:点睛之笔最早出自于《晋书·顾恺之传》中:“恺之每画人成,或数年不点目睛。人问其故。答曰:‘四体妍蚩,本无阙少于妙处,传神写照,正在阿睹中。&rs。
1、点睛之笔英文
与点睛之笔相对应的是美国俚语:punch lines(妙语、妙语、嗨点)他不明白那句妙语。他不明白那句话的笑点。一站式出国留学攻略
2、点睛之笔用英文怎么说说法要地道,不要直译.要表示有
对应点睛之笔的是有美国的俚语: punch lines(笑点,妙语,嗨点)He didn't get that punch line. 他没有理解那句话的笑点。
3、点精或者点睛的英文怎么写。 或者差不多的意思?
make the finishing point 画龙点睛: [ huà lóng diǎn jīng ]1. put a cherry on the top 2. add the finishing touch make one's point 说服别人赞成自己的论点 点睛之笔:1. punch line 参考资料:词典 。
4、“说话或写文章时最重要的部分”根据意思写成语
画龙点睛 【拼音】:huà lóng diǎn jīng 【解释】:原形容梁代画家张僧繇作画的神妙。后多比喻写文章或讲话时,在关键处用几句话点明实质,使内容生动有力。【出处】:唐·张彦远《历代名画记·张僧繇》:“金陵。
5、punchline在说唱中什么意思
Punchline 在英语中指的是“有力量的话语”,也可理解为“妙语”。Punchline 由 Punch 和 line 组成。Punch 表示“用拳击打,用力击打"因此,punchine 就表示“能击穿心灵的一行字,一句话”。
6、点睛[diǎn jīng]什么意思?近义词和反义词是什么?英文翻译是什么?
点睛 [diǎn jīng] [点睛]基本解释 1.“画龙点睛”的略语 2.指艺术创作在紧要之处,加上关键的一笔,使内容更加生动传神 [点睛]详细解释 谓画眼睛。晋 王嘉 《拾遗记·秦始皇》:“ 始皇 元年, 骞。
7、与眼睛有关的成语 英语
mù bù zhuǎn jīng [释义] 睛:眼珠。眼睛不眨;眼珠不转地盯着看。形容注意力高度集中;看得出神。[语出] 晋·杨泉《物理论》:“子义燃烛危坐通晓;目不转睛;膝不移处。”[正音] 转;不能读作“。
8、说唱中的常用术语
getti:你懂的!/你懂我意思吗?Roll:卷、裹。裹什么呢?Ya getti!O.G:有很多单词的缩写都是O.G.而在西海岸说唱文化中常常提到的O.G是“Original Gangster”的缩写,可以译做“真正的大佬”“纯正的匪帮”。
9、抖包袱用英语怎么说
抖包袱是相声专有词,意思是笑点,英文对应的是 punch line 至于 抖, 应该就是适时的释放 的意思,严肃点的话 用 release 口语化点 可以说成 come up with the punch line (come up with . 提出,拿出)。