欲戴王冠必承其重英文
翻译:To wear crowns shall bear the heavy。这话出自2013年李敏镐主演韩剧《继承者们》,是金叹(李敏镐饰)交给美国导师的论文里的一句话。意思是如果想要带上王冠,就必须承受它的重量,权利和地位越大,就要承担更多责任。
1、uneasy lies the head that wears a crown是什么意思
uneasy lies the head that wears a crown的中文释义是欲戴王冠,必承其重。出自西方谚语“Heavy is the head who wears the crown”,而且莎士比亚的《亨利四世》也有提及到”Uneasy lies the head that wears a crown。
2、欲戴王冠必承其重英文翻译?
you must bear its weight if you would wear the crown.
3、欲戴王冠。必承其重的英文翻译
The One Who Wants to Wear a Crown Must Bear the Weight 有些语句要加,有些语句不用加
4、欲戴王冠,必承其重,用英语怎么说
这句话本就是英文译的,The one trying to wear the crown must withstand/bear the weight.
5、欲戴王冠,必承其重,用英语怎么说?
欲戴王冠,必承其重 --- If / when you are King, you must bear your resposibility as the king.
6、“欲戴王冠,必承其重”这句话出自哪里
出自西方谚语:“Heavy is the head who wears the crown."莎士比亚的《亨利四世》也有提及:“Uneasy lies the head that wears a crown.”解释:原意是戴上王冠,就要承担他的重量,肩负他的责任。引申义:一个人。
7、欲戴王冠 必承其重翻译成英文
这句话是来自由李敏镐,朴信惠主演的韩剧《继承者们》剧的全名就是《欲戴王冠 必承其重-继承者们》英文翻译The one trying to wear the crown must withstand/bear the weight 。
8、《继承者们》第四集里——(欲戴王冠,必承其重)英文怎么写?
one who wants to wear the crown,bear the crown.
9、欲带其冠必承其重是什么意思
英文翻译为One who wants to wear the crown, bears the crown.原文如下:欲达高峰,必忍其痛;欲予动容,必入其中;欲安思命,必避其凶;欲情难纵,必舍其空;欲心若怡,必展其宏;欲想成功,必有其梦;欲戴王冠。